ضرب المثل های اسپانیایی

 

ضرب المثل ها همواره یکی از مهم ترین بخش های زبان را تشکیل می دهند. انسان ها در مکالمات روزانه و گفت و گوهای محاوره ای از اصطلاحات و ضرب المثل های بسیاری جهت شفاف سازی بحث مورد نظر استفاده نموده و سعی می کنند مفاهیم ذهنی خود را با یک زبان شیواتر به مخاطب انتقال دهند.

 

یادگیری زبان اسپانیایی

 

اگر قصد زندگی در کشور اسپانیا و یا کشورهای اسپانیایی زبان همچون کشورهای امریکای مرکزی و جنوبی را دارید باید به این ضرب المثل ها نیز مسلط شوید، چرا که با ترجمه تحت الفظی نمی توانید معانی دقیق این جملات را دریافته و منظور گوینده را دریابید. 

 

ساختار ضرب المثل های اسپانیایی

 

ضرب المثل های اسپانیایی نیز همانند ضرب المثل های فارسی، یک ساختار ساده اما غیر واضح دارند، بدین معنا که از تجمع کلمات ساده در کنار یکدیگر یک مفهوم غیر واضح تشکیل می شود و این مفهوم صرفا برای افرادی که به یک زبان خاص سخن می گویند قابل درک است.

درک ضرب المثل هایی که در یک زبان دیگر به عنوان زبان دوم و یا زبان بیگانه به کار می روند برای افرادی که به آن زبان سخن نمی گویند دشوار بوده و تسلط بر آن ها نیازمند مطالعه این ضرب المثل ها و تکرار آن ها در گذر زمان خواهد بود.

 

اهمیت ضرب المثل ها در زبان اسپانیایی

 

اصولا زبان هایی که ریشه قوی تر و تاریخچه طولانی تری دارند، ضرب المثل های بیشتری داشته و در محاورات روزانه نیز مورد استفاده مردم قرار می گیرند. اهمیت این ضرب المثل ها برای افرادی که در کشورهای اسپانیایی زبان زندگی می کنند بسیار زیاد است، چرا که عدم آشنایی این افراد با ضرب المثل های اسپانیایی، می تواند منجر به بروز مشکلات بسیار زیادی در مکالمات روزانه میان آن ها و افراد دیگر گردد.

اگر با هدف تحصیلات آکادمیک راهی کشورهای اسپانیایی زبان می شوید، نیاز چندانی به تهیه فایل های مربوطه و تسلط به ضرب المثل های اسپانیایی نخواهید داشت، با این حال اگر هدف شما از مهاجرت، اقامت در این کشورها است حتما مقالات مرتبط با ضرب المثل های اسپانیایی زبان را مطالعه نموده و سعی کنید بر آن مسلط شوید.

 

مهم ترین ضرب المثل های اسپانیایی

 

اکنون که با ساختار و اهمیت ضرب المثل های اسپانیایی آشنا شده اید، بهتر است با مهم ترین و پرکاربردترین ضرب المثل های این زبان در کشورهای اسپانیایی زبان نیز آشنا شوید. در ادامه مهم ترین آن ها را برای شما بیان می کنیم.

la riqueza es para el que la disfruta, y no para el que la guarda

ثروت برای كسی است كه از آن لذت می برد، نه برای كسی كه آن را نگه می دارد

 

en el peligro se conoce al verdadero amigo

دوست واقعی درخطر شناخته می شود

 

a caballo regalado, no se le miran los dientes

دندان های اسب پيشكشی را نگاه نمي كنند (نمی شمارند)

 

querer es poder

خواستن توانستن است

 

ir y no volver, es como querer y no poder

رفتن و برنگشتن، مثل خواستن و نتوانستن است

 

entre un hombre y una mujer no hay amistad posible. hay amor, odio, pasión, pero no amistad

بين يك زن و يك مرد دوستی امكان پذير نيست. عشق، احساس و تنفر هست. اما دوستی نه

 

peor es estar sin amigos que rodeado de enemigos

بدون دوست بودن بدتر است از در بين دشمنان بودن

 

del amor al odio, sólo hay un paso

از عشق به نفرت، فقط يك قدم هست

 

el amor entra con cantos y sale con llantos

عشق با آواز مياد و با گريه ميره

 

fácil es recetar, pero difícil curar

نسخه دادن راحت است اما درمان كردن سخت

 

el amor es ciego, y el matrimonio lo cura

عشق كور است و ازدواج آن را درمان مي كند

 

cuando el gato no está, los ratones bailan

وقتي گربه نيست، موش ها می رقصند

 

agua clara y corriente, no contamina a la gente

آب روشن و روان، مردم را آلوده نمی كند

 

agua que corre nunca se corrompe

آبی كه در جريان است، هرگز فاسد نمی شود

 

el amor da al necio osadía y entendimiento

عشق به نادان، جسارت و فهم می دهد

 

el amor destierra la vergüenza

عشق خجالت را كنار می زند

 

el caracol donde nace, pace

حلزون همون جا كه به دنيا مياد، همونجا هم ميچره

 

casado casa quiere

فرد متاهل خونه می خواد

 

el cazador ruidoso es el que consigue menos pájaros

شكارچی پر سر و صدا، كسيه كه پرنده كمتری گيرش مياد

 

el cerebro es embustero; el corazón verdadero

مغز فريب دهنده است، قلب واقعيت گو

 

el ciego y el ignorante, tienen el mismo talante

كور و نادان مثل هم هستند

 

pan y vino y carne quitan el hambre

نون، شراب و گوشت، گرسنگی را برطرف می كنند

 

para alcanzar, porfiar

برای به دست آوردن، سماجت كردن

 

para bien morir, bien vivir

برای خوب مردن، خوب زندگی كردن

 

para cualquier dolencia es remedio la paciencia

برای هر درد و مرضی صبر، درمان است

 

para cruzar un río y dar dinero, nunca seas el primero

برای گذشتن از رودخانه و پول دادن هيچ وقت اولين نفر نباش

 

perro muerto, ni muerde ni ladra

سگ مرده نه گاز می گيره نه پارس می كنه

 

perro que ladra, guarda la casa

سگی كه پارس می كنه، از خونه مواظبت می كنه

 

pueblos unidos, jamas serán vencidos

ملت متحد هرگز مغلوب نخواهند شد

 

rey nuevo, ley nueva

شاه جديد، قانون جديد

 

بکارگیری ضرب المثل های اسپانیایی در محاورات روزانه

 

برای آنکه بتوانید به ضرب المثل های اسپانیایی مسلط شوید، باید آن ها را به صورت عملی به کار گرفته و در محاورات روزانه از آن ها استفاده نمایید. در این خصوص بهتر است یک همراه داشته باشید و بتوانید مکالمات را به صورت کاملا واقعی انجام دهید. 

 

 

یادگیری زبان اسپانیایی

 

 

اگر در کلاس های حضوری زبان اسپانیایی شرکت می کنید با این مسئله مواجه نخواهید بود چرا که همراهان مختلفی داشته و امکان انجام مکالمات محاوره ای وجود دارد، اما اگر به صورت خودآموز و در منزل مبادرت به یادگیری زبان اسپانیایی نموده اید، قطعا باید به این نکته توجه نموده و از یک یا چند همراه جهت تسلط بر ضرب المثل ها و استفاده از آن ها در مکالمه یاری بگیرید.


دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *