تفاوت های زبان فرانسوی و انگلیسی

 

 

 

 

 

 

 

زبان فرانسوی و زبان انگلیسی از محبوب ترین و پرطرفدارترین زبان های غیر بومی جهان هستند که در اغلب آموزشگاه های خصوصی تدریس می شوند. در اینکه اهمیت و اعتبار زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم از سایر زبان ها بیشتر است هیچ شکی وجود ندارد، با این حال فراگیری سایر زبان ها نیز حائز اهمیت هستند و صرفا نمی توان به یادگیری و آموزش زبان انگلیسی پرداخت.

بررسی تفاوت های دو زبان، زمانی اهمیت پیدا می کند که پس از یادگیری یک نمونه، به دنبال فراگیری نمونه بعدی باشید. به عنوان مثال شما زمانی که به زبان انگلیسی مسلط شده اید، ممکن است به دنبال بررسی زبان فرانسوی، ایتالیایی، اسپانیایی و دیگر زبان ها مشابه باشید تا میزان تفاوت آن ها را دریافته و سرعت فراگیری زبان سوم را نیز تخمین بزنید.

اگر به زبان انگلیسی مسلط هستید، قطعا یادگیری زبان فرانسوی با سرعت بیشتری پیش خواهد رفت و شرایط مطلوب تری برای شما جهت تسلط بر این زبان فراهم خواهد شد. بنابراین بهتر است فرصت را غنیمت شمرده و در یک موسسه آموزش زبان فرانسوی نیز ثبت نام کنید. این مهم در خصوص تسلط شما بر زبان فرانسه و فراگیری زبان انگلیسی نیز صدق می کند.

 

 

 

تفاوت های الفبایی

الفبای هر زبان نقطه آغاز تفاوت آن زبان با سایر زبان های جهان است. زبان فرانسه و زبان انگلیسی نیز هر چند در بخش حروف الفبا دارای شباهت های بسیار زیادی هستند، اما نمی توان تفاوت های آن ها را در همین بخش نیز نادیده گرفت.

حروف الفبای زبان فرانسوی همانند زبان انگلیسی دارای 26 حرف است که دارای تفکیک هایی در لغات هستند و زبان آموزان غیر بومی ممکن است در تلفظ این حروف دچار چالش شوند، مخصوصاً زمانی که در اولین ترم آموزشی حضور داشته باشند. به عنوان مثال ممکن است معلم به آن ها حرف i و یا y را بگوید و زبان آموزان حروف e یا g را بنویسند.

 

 

 

 

 

تفاوت های تلفظی

تفاوت های تلفظی یکی از چالش برانگیزترین تفاوت های موجود در زبان فرانسه و زبان انگلیسی است. در واقع مشکلات متعددی از قبیل تلفظ اشتباه و دیکته اشتباه به علت متوجه نشدن آوا برای زبان آموزان هر دو زبان وجود دارد. مهم ترین بخش مشکلات آوایی برای زبان آموزان در ادای کلمات و حروف صدا دار است. به عنوان مثال ممکن است مشکلاتی در تلفظ کلمات Ship/Sheep و یا Live/Leave برای زبان آموزان بوجود آید.

 

 

 

تفاوت های گرامری

تفاوت های گرامری کار را قدری دشوار می کند. این بخش به راحتی قابل درک نیست و مشکلات عدیده ای را برای زبان آموزان ایجاد می کند؛ چرا که آن ها تصور می کنند این دو زبان از لحاظ گرامری با یکدیگر تفاوت ندارند و به همین علت با مقوله ای سنگین با عنوان تفاوت های گرامری که مواجه می شوند، غافل گیر شده و سرعت یادگیری آن ها به شدت کم می شود. بهتر است شما در همین ابتدای کار از این تفاوت ها آگاه شده و خود را برای یک آموزش پرچالش در بخش قواعد دستور زبان آماده کنید.

فعل های کمکی، صفت های مفعولی، مجهول و معلومین و زمان های گذشته، حال و آینده دارای تفاوت های جزیی هستند، اما دارای پایه های یکسانی بوده و عمده ترین مشکل موجود در این زمینه انتخاب نادرست زمان ها توسط زبان آموزان است. مهم ترین مسئله موجود در این زمینه نیز امکان استفاده از زمان های مختلف توسط زبان آموزان فرانسوی برای ادای جملات مختلف است که معمولا در زبان انگلیسی معانی یکسانی دارند.

 

 

 

تفاوت افعال کمکی برای پرسش و سوال پرسیدن

پرسش و سوال کردن در زبان فرانسه و انگلیسی دارای تفاوت های محرزی است، چرا که در زبان فرانسه از  فعل کمکی do جهت پرسش کردن استفاده نمی کنند و این امر می تواند مشکلات خاصی را برای زبان آموز ایجاد کند.

در زبان فرانسه اصولا از اضافه کردن Est-ce-que برای سوالی کردن جملات استفاده می شود. ناگفته نماند که این مبحث هر چند به صورت جداگانه مطرح شده است، اما زیر مجموعه تفاوت های گرامری است و در بخش های مربوط به آن در آموزش قواعد دستور زبان مطرح می شود.

 

 

 

سایر تفاوت های زبان فرانسوی و زبان انگلیسی

علاوه بر موارد بالا، می توان به نکات ذیل نیز به عنوان تفاوت زبان انگلیسی و فرانسوی اشاره کرد. این موارد عبارتند از:

  • در زبان فرانسوی استرس کلمات، همیشه روی آخرین بخش کلمه قرار می گیرد.
  • در زبان فرانسه بر خلاف زبان انگلیسی رایج‌ترین روش برای تاکید روی کلمه ‌ای که یک بخش دارد، تغییر تکیه‌ صدا نیست بلکه این کار را با تغییر دادن جمله و افزودن ضمایر انجام می‌ دهند. به عنوان مثال در زبان انگلیسی عبارت I did it را با تاکید و استرس در کلمه‌ I ادا می کنند تا بر فاعل جمله تاکید داشته باشند، اما در زبان فرانسه برای اینکه روی فاعل تاکید داشته باشند شکل جمله را تغییر می دهند. به عنوان مثال این جمله در زبان فرانسه به این شکل خواهد بود: C’est moi qui l’ai fait اما در زبان انگلیسی می گویند Je l’ai fait.
  • واکه‌ مرکب به لحاظ تئوری در زبان فرانسه وجود ندارد. واکه‌ مرکب یا مصوت مرکب به واکه‌ ای گفته می شود که در هنگام ادای آن، حالت زبان و دهان تغییر ‌کند و سپس لرزش‌ های فرعی آوا نیز تغییر کنند و صدا از یک واکه به واکه‌ دیگر ‌بلغزد طوری که می‌ توان آن را مثل دو واکه در نظر گرفت که با هم ترکیب شده و در هجایی واحد، کنار همدیگر قرار گرفته اند. این امر به زبان انگلیسی اختصاص دارد. این در حالی است که تلفظ حروف صدادار در زبان فرانسه تغییر نمی‌کند.
  • فرانسوی ‌زبان ‌ها، حروف بی ‌صدا را بیشتر با نوک زبانشان ادا می کنند و حروف صدادار آن ها کنترل ‌شده ‌تر از زبان انگلیسی است. تفهمیم و توصیف این مورد، سخت تر و دشوارتر از مباحث قبل است. هر چقدر که بیشتر با زبان انگلیسی و زبان فرانسه در تماس باشید، تفاوت‌ های آن را بهتر درک می‌کنید. اگر نتوانستید تلفظ خود را به تلفظ این زبان ها نزدیک کنید، به هیچ وجه نگران نشوید. چرا که صحبت کردن با یک زبان بیگانه بدون لهجه امکان پذیر نیست.

 

 

 

 

 

 


6 پاسخ به “تفاوت های زبان فرانسوی و انگلیسی”

  1. بهروز گفت:

    سلام .به زبان فرانسه مسلط هستم باید حتما باید زبان انگلیسی یاد بگیرم یا میتونم برای یادگیری زبان ، زبان دیگری به جز زبان انگلیسی انتخاب کنم ؟

    • پشتیبانی گات گفت:

      سلام ودرود خدمت شما پاسخ شما مبنی بر هدف گذاری شما می باشد اما زبان انگلیسی زبان بین المللی می باشد یادگیری ان بسیار کاربردی می باشد

  2. حامد گفت:

    سلام .آیا در بین همه زبان ها ، زبان انگلیسی طولانی ترین کلمه را دارد ؟

    • پشتیبانی گات گفت:

      سلام و درود خدمت شما در مرکز زبان گات می توانید با شرکت در کلاس های انلاین و حضوری و همچنین پکیج های اموزش زبان انگلیسی براحتی زبان انگلیسی را اموزش ببینید

  3. مرجان گفت:

    سلام.لطفا درباره اصطلاحات رایج زبان فرانسوی و زبان انگلیسی مطلب بذارید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *