یادگیری زبان انگلیسی با فیلم

 

 

امروزه متدهای مختلفی برای آموزش زبان انگلیسی ارائه شده است. برخی از این متدها شامل روش های آموزش زبان از طریق کلاس های آنلاین و غیر آنلاین است اما برخی دیگر به روش های خود آموز زبان خارجه معروف شده اند.

روش های خودآموز، طیف وسیعی از فعالیت های شخصی و بدون محدودیت را در زمینه زبان آموزی شامل می شود. به عنوان مثال می توان به کتاب های خود آموز و یا استفاده از اپلیکیشن ها و پلتفرم ها اشاره کرد. یادگیری زبان از طریق فیلم، سریال، انیمیشن و یا اخبار نیز در زمره متدهای خودآموز قرار دارند.

مبحثی که در این مقاله مورد بررسی واقع می شود، یادگیری زبان از طریق فیلم است. یادگیری زبان از طریق فیلم، ساده تر از یادگیری از طریق اخبار و یا سریال است و به همین علت محبوبیت بسیار زیادی نزد زبان آموزان دارد.

در این مقاله علاوه بر تشریح مراحل یادگیری زبان از طریق فیلم به معرفی مهم ترین فیلم های سینمایی در این زمینه خواهیم پرداخت. اگر قصد دارید با یک روش هیجان انگیز جهت یادگیری زبان خارجه آشنا شوید، پیشنهاد می کنیم با ادامه این مقاله ما را همراهی کنید.

 

 

 

مرحله اول: انتخاب فیلم مناسب

 

 

 

انتخاب فیلم از اهمیت بسزایی برخوردار است. نباید فیلم های کسل کننده و یا گزینه هایی را انتخاب کنید که با روحیه شما تناسب ندارند. فیلم های امریکایی ژانرهای مختلفی دارند و شما می توانید با توجه به سلیقه خود یک گزینه مطلوب با ژانر مناسب را پیدا کنید. موسسه و مرکز زبان گات فیلم های ذیل را به شما پیشنهاد می دهد:

  1. فیلم ارباب حلقه ها: به کارگردانی پیتر جکسون و در سال 2003 تولید شد. این فیلم در تمامی رشته هایی که نامزد دریافت اسکار شده بود موفق به دریافت این عنوان گردید و حتی در یکی از رشته های مورد نظر نیز رقابت را واگذار نکرد.
  2. فیلم جان سخت: به کارگردانی جک مک تیرنان و در سال 1988 تولید شد و در زمره برترین فیلم های جهان تا سال 2020 قرار دارد. این فیلم جنایی-پلیسی بوده و به داستان حمله تروریست ها به جشن کریسمس در لس آنجلس پرداخته است.
  3. فیلم دکتر ژیواگو: به کارگردانی دیوید لین در سال 1965 تولید شد و همچنان به عنوان یکی از برترین فیلم های سینمایی تاریخ امریکا شناخته می شود. این فیلم یک ژانر عاشقانه داشته و برای طرفداران ژانرهای احساسی مناسب است.
  4. فیلم هواپیما: به کارگردانی جیمز آبراهامز در سال 1980 تولید شد و یک ماهیت کمدی دارد. اگر طرفدار سبک طنز و خنده دار هستید این فیلم را پیشنهاد می کنیم.

 

 

 

مرحله دوم: تماشای فیلم بدون زیر نویس

 

 

 

 

در ابتدا باید فیلم را بدون زیرنویس تماشا کنید، البته باید به مکالمات آن گوش کنید و یک درک کلی از فیلم مورد نظر به دست آورید. این بخش قدری چالش برانگیز است، چرا که شما حتی اگر متوجه بسیاری از مکالمات نشوید، باید صبر کنید تا در ادامه به موضوع اصلی داستان پی ببرید. این کار شباهت بسیار زیادی به درک مطلب زبان انگلیسی در آزمون های کتبی دارد، با این تفاوت که در این شیوه، مهارت لیسنینگ به شما کمک بیشتری می کند.

اگر یک لغت و یا اصطلاح ناآشنا به دفعات در فیلم بکار می رود، به احتمال بسیار زیاد داستان اصلی فیلم به همان کلمه و اصطلاح اختصاص دارد. شما می توانید برای درک بهتر و مفهومی تر مکالمات فیلم، معنی لغت و یا اصطلاح مورد نظر را جویا شوید. دقت کنید که این مجوز صرفا برای لغات و اصطلاحات پرکاربرد وجود دارد و شما نباید در همان مرحله اول به دنبال ترجمه بخش قابل توجهی از مکالمات صورت گرفته در فیلم باشید.

 

 

 

مرحله سوم: تماشای فیلم با زیرنویس انگلیسی

 

 

 

بگذارید 24 ساعت از تماشای فیلم بدون زیرنویس بگذرد. اکنون دوباره فیلم را دنبال کنید، اما این بار از زیرنویس انگلیسی کمک بگیرید. در این مرحله به احتمال بسیار زیاد بارها فیلم را متوقف کنید. نگران نباشید! متوقف کردن فیلم در این مرحله کاملا طبیعی است، اما سعی کنید از یادداشت برداری و ترجمه خودداری کنید. این کار بسیار ضرورت دارد.

در این مرحله شما به یک درک جدی تر از فیلم دست پیدا می کنید و قدرت لیسنینگ شما به شدت افزایش می یابد. در این مرحله شما باید خود را برای مرحله بعد و به عنوان مهم ترین مرحله موجود آماده کنید. اما مگر در مرحله بعد چه اتفاقی می افتد؟

 

 

 

 

 

 

مرحله چهارم: ترجمه لغات به زبان انگلیسی

 

 

 

این مرحله قدری دشوار و خسته کننده است. شما در این مرحله باید لغات ناآشنا را در یک دفترچه جداگانه یادداشت کرده و معانی آن ها را به زبان انگلیسی و از طریق اصطلاحات و کلمات مترادف بنویسید. ممکن است تماشای فیلم در این مرحله به چند بخش تقسیم شود و نتوانید در یک روز و یا به صورت متوالی فیلم را دنبال کنید.

نگران متوقف کردن فیلم نباشید. اگر بعد از نیم ساعت به شدت احساس خستگی کردید، فیلم را متوقف کنید و به دنبال کارهای روزانه بروید. حتی ادامه فیلم را به روز بعد موکول کنید. شما نباید در این مرحله با احساس خستگی و رخوت قدم بردارید. این مرحله بسیار حساس است و قدرت لیسنینگ، رایتینگ، ترجمه و تلفظ را تقویت می کند، بنابراین اهمیت بسیار زیادی داشته و باید زمان ویژه ای را به آن اختصاص دهید.

 

 

 

 

مرحله پنجم: تماشای فیلم با زیرنویس فارسی

 

 

 

در مرحله آخر باید فیلم را با زیرنویس فارسی دنبال کنید. هرگز تصور نکنید تمامی ترجمه های ارائه شده در این فیلم ها دقیق هستند، اما اغلب مکالمات به درستی ترجمه شده و می توانید به آن ها اعتماد کنید. اگر در جایی دچار تردید شدید، می توانید به دنبال پاسخ به سوال مربوطه باشید. به عنوان مثال با یک مترجم ماهر و متبحر مشورت کنید و ترجمه دقیق یک عبارت را جویا شوید.

چنین چالش هایی منجر به ماندگاری بسیاری از مطالب در ذهن شما می شود، بنابراین از آن ها استقبال کرده و هرگز تماشای فیلم و سریال خارجی را به دلیل عدم دقت در برخی از ترجمه ها کنار نگذارید. شما می توانید با توجه به ایراداتی که در روند ترجمه وجود دارد در آینده به یک مترجم ماهر تبدیل شوید و سعی نمایید هیچ کدام از این کاستی ها در کارهای شما وجود نداشته باشد.

 

 


دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *